Mise en valeur de la littérature groenlandaise : traduction et publication de trois récits groenlandais dans la collection « Jardin de givre » aux Presses de l'Université du Québec USA - English
QUÉBEC, le 20 janv. 2016 /CNW Telbec/ - La littérature groenlandaise demeure encore aujourd'hui méconnue de la très grande majorité des lecteurs francophones. Si plusieurs des œuvres qui composent son corpus sont traduites en danois, elles nous parviennent aujourd'hui en français après un important travail de traduction.
L'Université du Québec à Montréal (UQAM) a obtenu de la part du Ministère de la Culture du gouvernement autonome du Groenland le mandat de faire traduire en français et de publier, dans la collection « Jardin de givre » des Presses de l'Université du Québec (PUQ), trois récits groenlandais qui nous permettent enfin de découvrir la richesse de cette littérature : Je ferme les yeux pour couvrir l'obscurité, de Kelly Berthelsen; Trois cents ans après. Grønlandshavn en 2021, d'Augo Lynge et Le rêve d'un Groenlandais, de Mathias Storch.
Un lancement est prévu pour souligner la parution de ces trois récits.
Lancement le 22 janvier 2016 à 18h
Librairie Le Port de tête
262, avenue du Mont-Royal Est
Montréal, Québec H2T 1P5
(514) 678-9566
Lors du lancement, il y aura une courte présentation par Daniel Chartier, titulaire de la Chaire de recherche sur l'imaginaire du Nord, de l'hiver et de l'Arctique à l'UQAM, ainsi qu'une performance de Paroles Égales (Catherine Ego et Arturo Parra), guitare et voix parlée.
SOURCE Presses de l'Université du Québec
Marie-Hélène Boucher, coordonnatrice aux communications, Presses de l'Université du Québec, [email protected], 418 657-4075, poste 244
Partager cet article